| Übersetzung 1 - 71 von 71 |
| Griechisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified Το εμπόρευμα αγοράστηκε (επί τη) βάσει δείγματος. | Die Ware wurde auf Grund eines Musters gekauft. | |
| Unverified πετώ {verb} | (Kospen) treiben | |
| έγγειος {adj} | Grund- | |
| θεμελιώδης {adj} | Grund- | |
| Unverified πηγαινέλα {το} [άκλ.] | Treiben | |
| κάνω γυμναστική | Sport treiben | |
| αιτία {η} | Grund {m} [Ursache, Veranlassung, Ausrede, Beweggrund] | |
| λόγος {ο} | Grund {m} [Ursache, Veranlassung, Ausrede, Beweggrund] | |
| Unverified Θύμωσε χωρις αιτία. | Er wurde ohne Grund wütend. | |
| επί {prep} | auf | |
| κατά {prep} | auf | |
| προς {prep} | auf | |
| Αντίο! | Auf Wiedersehen! | |
| βερεσέ {adv} | auf Kredit | |
| Γεια! | Auf Wiedersehen! | |
| Σταμάτα! | Hör auf! | |
| επάνω εις {prep} | auf | |
| επάνω σε {prep} | auf | |
| Unverified αμάκα {adv} | auf Kosten anderer | |
| γονατιστά {adv} | auf den Knien | |
| Κόφτο! [κοιν.] | Hör auf! | |
| μακροπρόθεσμα | auf lange Sicht | |
| Ουδέποτε! | Auf keinen Fall! | |
| Καλή αντάμωση! | Auf Wiedersehen! | |
| ιδίωμα να προσεχεις | pass auf | |
| Unverified πάνω στο | auf [etwas] | |
| σε εγγύηση | auf Garantie | |
| Στο επανειδείν! | Auf Wiedersehen! | |
| εφάπαξ {adv} [μια φορά] | auf einmal | |
| Unverified καμαρώνω {verb} | stolz sein auf etw. | |
| βρίσκω ζήτηση | auf Nachfrage stoßen | |
| Με τίποτε! | Auf keinen Fall! | |
| Ούτε συζήτηση! | Auf keinen Fall! | |
| Unverified σχετικά με | mit Bezug auf | |
| Unverified σχετικός με | mit Bezug auf | |
| Unverified βασίζω σε {verb} | gründen auf etw. | |
| Unverified δίνω προσοχή σέ {verb} | achtgeben auf | |
| γαστρ. Unverified απέχω {verb} [αποφεύγω] | (auf etw. [+Akk.]) versitzen | |
| στρωματσάδα {η} | Lager {n} auf dem Boden | |
| στα γρήγορα {adv} | auf die Schnelle [ugs.] | |
| Unverified αναφέρομαι σε {verb} | sich beziehen auf etw. | |
| εν πάση περιπτώσει | auf jeden Fall | |
| Unverified κατ' επιταγή του ... | auf Anweisung des ... | |
| με κανένα τρόπο | auf keinen Fall | |
| σε καμία περίπτωση | auf keinen Fall | |
| Στην υγειά μας! | Auf unser Wohl! | |
| Στην υγειά σου! | Auf dein Wohl! | |
| Unverified αναβάλλω κάτι για {verb} | verschieben etw. auf | |
| θαλάσσια μεταφορά {η} | Beförderung auf dem Seeweg {f} | |
| στη δεξιά πλευρά {adv} | auf der rechten Seite | |
| Στην υγειά σας! | Auf euer / Ihr Wohl! | |
| αναμένω με ευχαρίστηση {verb} | sich auf etw. freuen | |
| Unverified βασίζομαι σε {verb} | sich verlassen auf jmd. o. etw. | |
| ιδίωμα Unverified είναι ολοφάνερο, προφανές | etw. liegt auf der Hand | |
| Unverified έχω δικαίωμα σε {verb} | ein Recht haben auf etw. | |
| πίνω στην υγεία κάποιου | auf jds Wohl trinken | |
| Unverified τα μάτια του τέσσερα | er passt scharf auf | |
| Unverified έρχομαι καταπάνω σε κάτι/κάποιον | zukommen auf [+Akk.] | |
| Με δουλεύεις; | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| βρίσκω τραγικό θάνατο | auf tragische Weise ums Leben kommen | |
| Unverified μου τη δίνει [ιδίωμα] | auf die Nerven gehen [ugs.] | |
| Πώς λέτε ... στα ελληνικά; | Wie sagt man ... auf Griechisch? | |
| διακοπές {οι} στο σπίτι | Urlaub {m} auf Balkonien [Urlaub zu Hause] | |
| Unverified κόψ'το με ... [μη μου λες γιά ...] [ιδίωμα] | hör bloß auf mit ... | |
| Unverified Από το πρωί σέ περιμένω. | Seit dem Morgen warte ich auf dich. | |
| ασκώ καλή επιρροή πάνω σε κάποιον | einen guten Einfluss auf jdn ausüben | |
| ιδίωμα Να το πάρει το ποτάμι | Ich gebe auf. (Sag mir die Antwort.) | |
| Unverified Άφησε το βιβλίο πάνω στο τραπέζι! | Lass das Buch auf dem Tisch liegen! | |
| Unverified Αφού έπαψε η βροχή, ξεκινήσαμε. | Als der Regen aufgehört hatte, brachen wir auf. | |
| είναι σε 900 μέτρα υψόμετρο | es liegt auf 900 Meter Höhe | |
| Unverified Όταν του τά'λεγα, δε μ'άκουγε. | Wenn ich ihm das sagte, hörte er nicht auf mich. | |
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten